こんにちは、mです。
「クリミナル•マインド FBI行動分析課」を観て
JJのセリフ
“Tell me about it” 「そうね」
直訳したら「それについて教えて」なのに、海外ドラマや映画で翻訳されてるのはたいてい共感する意味で使われていてずっと疑問でした。その文の前に“you don’t have to” (〜する必要ない)というフレーズが省略されているみたいで「言わなくてもわかってるよ」という意味が含まれているそうで、やっと納得できました。
こんにちは、mです。
「クリミナル•マインド FBI行動分析課」を観て
JJのセリフ
“Tell me about it” 「そうね」
直訳したら「それについて教えて」なのに、海外ドラマや映画で翻訳されてるのはたいてい共感する意味で使われていてずっと疑問でした。その文の前に“you don’t have to” (〜する必要ない)というフレーズが省略されているみたいで「言わなくてもわかってるよ」という意味が含まれているそうで、やっと納得できました。